人気ブログランキング | 話題のタグを見る

南の島のネコグチ Miss Kittenmouth Woke and Smelt the Clouds

pipsqueak.exblog.jp
ブログトップ
2012年 06月 22日

東京と大阪の人たち~~ 今日は官邸前と関電前で10万人デモだよ。

素人の乱あたりで参加したメルマガで、毎度のことだがチョー大変な事らしいハイテンションなメールが送られてきてちょっとビビった。


東京と大阪の人たち~~ 今日は官邸前と関電前で10万人デモだよ。_f0235250_1633336.jpg


なんか知らんけど、ヤベエんだって感じだけは分かったぞ!!


これはあれなのかね、最近の「不幸の手紙」はこういう書き方をするのかね。

「これは原発に反対するミームの手紙です。

この手紙を3人に拡散して彼らにも3人ずつ拡散してもらってください。

この手紙を無視して声をあげなかった人達は放射能を浴びて後悔して死にます。」

ってか?

とりあえずたいへんだ!!

こうしちゃいられないぜ、死ぬのも後悔するのもどっちも嫌なので、とりあえず猫口が日本に戻るまでどうかワタシの代わりにどなたか官邸前まで行ってお参りしてもらえませんでしょうか。


よろしくお願いしますあいどうも!!!

詳しくはココ

# by a_pipsqueak | 2012-06-22 16:44 | 原発について
2012年 06月 21日

地球サミット2012、ニュージーランド人高校生のスピーチを全文翻訳しました。

Twitterでフォローしているテキサスのけんさんのブログを読むまで、ニュージーランド人の高校生が水曜から開催されている20年ぶりの地球サミットでスピーチするなんて知らなかったのですが。



ビデオを見始めて10秒以内で「あ、これ翻訳したい」と思ったので
脇目もふらずに1時間でざざざざっと、あえて辞書を引かないで和訳してみた。
普段の仕事の時もこれくらい集中してやりたいものだ。


ご意見、訂正、アドバイス、「こんな訳し方もあるんじゃない?」的なコメント大歓迎です。

訂正:一晩経ってはっと気がついた。3 billion=3億じゃなくて30億だった!!!Σ(゚д゚lll)
訂正2:ツイッターの方からご指摘いただき、「世界企業」を「多国籍企業」に変えました。


地球サミット2012開幕式
ニュージーランド人高校生、
ブリタニー・トリルフォードのスピーチ和訳文 
by猫口にぃすけ


Tena Koutou from New Zealand.
My name is Brittany Trilford.
I am 17-years old, a child.
Today, in this moment, I am all children, your children, the world’s 3 billion children.
Think of me as half the world.


ニュージーランドからテナ・コウトウ(注:集会などで使うマオリ語の挨拶)。
私の名前はブリッタニ-・トリルフォードです。
17歳の子供です。
今日この瞬間、私は全ての子供達、あなた方の子供達、世界の30億人の子供達を代表しています。
私を世界の人口の半分だと思って下さい。

I stand here with fire in my heart.
I’m confused and angry at the state of the world and I want us to work together now to change this.
We are here to solve the problems that we have caused as a collective, to ensure that we have a future.


ここに立ちながら、私の心は燃えています。
世界の現状に疑問と怒りを感じ、
今すぐこれを変えるために全ての人の力を合わせたいと願っています。
私達はこれまで合同で犯してしまったいくつもの問題を解決するために、
私達の未来を保証するために、ここに参加しているのです。

You and your governments have promised to reduce poverty and sustain our environment.
You have already promised to combat climate change, ensure clean water and food security.
Multi-national corporations have already pledged to respect the environment, green their production, compensate for their pollution.
These promises have been made and yet, still, our future is in danger.


あなた方とあなた方の政府は、貧困を減らし、環境を守ると約束しました。
気候変動への対策を持ち、清潔な飲水と安全な食べ物を保証すると約束しました。
多国籍企業も、環境を大事にし、生産過程をグリーン化し、これまでの環境汚染の代償を払うと
すでに宣言しています。
こうした約束はされてもなお、私達の未来は危機にあるままです。

We are all aware that time is ticking and is quickly running out.
You have 72 hours to decide the fate of your children, my children, my children’s children.

And I start the clock now . . .

tck...

tck...

tck...


残された時間は少ないと私達はみんなもう分かっています。
今から72時間のうちに、あなた方の子供達、私の子供達、
子供達の子供達の運命を決めてください。

時計の針をスタートさせましょう。

チッ…

チッ…

チッ

Let us think back to 20 years ago – well before I was even an inkling in my parents’ eyes.
Think back here, to Rio, where people met at the first Earth Summit in 1992.
People at this Summit knew there needed to be change.
All of our systems were failing and collapsing around us.
And these people came together to acknowledge these challenges to work for something better, to commit to something better.


20年前を思い出してください。
私が生まれるずっと前-1992年、ここリオで最初の地球サミットが開催された時の事です。
この時のサミットの参加者達は、変化はなくてはならない事だと分かっていました。
全ての社会システムが失敗し、崩壊していたのです。
彼らはこの挑戦を受け、よりよい何かを創り、それに専念しようとここに集まったのです。


They made great promises, promises that, when I read them, still leave me feeling hopeful.
These promises are left – not broken, but empty.
How can that be?
When all around us there is knowledge that offers us solutions.
Nature as a design tool offers insight into systems that are whole, complete, that give life, create value, allow progress, transformation, change.


彼らは立派な約束をしてくれました。
今でも私はあの時の約束を読み返すと希望を感じられます。
この約束は破られてはいませんが、果たされていないままです。
なぜですか?
私達の周りには解決につながる知恵があふれているというのに。
自然界はそのデザインからして全体的で完璧な、生命を与え、価値を築き、成長、進化、変化をもたらしてくれるシステムのヒントをくれているではありませんか。

We, the next generation, demand change. We demand action so that we can have a future and have it guaranteed.
We trust that you will, in the next 72 hours, put our interests ahead of all other interests and boldly do the right thing.


次の世代を生きる私達は変化を要求します。
私達に未来があるように、その未来が保証されるように行動を起こしてくれるよう強く求めます。
あなた方が今から72時間以内に他の何よりも私達の事を最優先に考え、
堂々と正しい道を選ぶと、私達は信じています。

I am here to fight for my future.
That is why I’m here.

I would like to end by asking you to consider why you’re here and what you can do.

Are you here to save face? Or are you here to save us?


私は私の将来のために闘うためにここに立っています。
それが私がここにいる理由なのです。

最後に、あなた方自身がなぜここに来たのか、何ができるのか問わせてもらいます。

自分の立場を守るために来たのですか?

それとも私達を救うために来たのですか?






翻訳終わり。

20年前のリオ会議と比べ、かなり期待度が薄いと言われている今回の地球サミット2012。

当時と比べて経済力がぐんと強くなったと同時に、国際会議での発言権も増えた中国やインドなどの元・途上国の影響もあり、なかなかスムーズに全ての参加国の合意を得られないのではないかという懸念も大きい。

国の経済成長を優先するうちは、絶対に世界の環境は救えない。

分かっているはずなのに、周りからぐんぐん追いつかれ、追い越されているのに
競争をやめるわけにはいかないのが
人間の哀しいエゴなのだ。

じゃぁどうなるんだ?
本当にもう後戻りできなくなった状態になるまで、
経済のために、発展のために、富のために、
この星をメチャクチャにしていいのか?

本当にそれほどしなくちゃ私達は生きられないのか?


たった一人の人間だけど、

まだ17歳の小娘だけど、

彼女は一匹の雑魚として、世界の半分を代表して、堂々と発言した。

世界各国代表を前に、ハッキリとした厳しい口調で未来を守れと要求した。

17歳の彼女の言葉が、少しでも各国代表の胸に響き、サミットと今後の方向に影響をもたらせたと願わずにはいられない。



# by a_pipsqueak | 2012-06-21 20:19 | 翻訳・通訳
2012年 06月 20日

搾りたてジュースでカンパイ

サンルームに座ってると、

「ジュース作るけど、飲む?」

と、ハウスメイトのグレンがたまに声をかけてくれる。

「飲む―!(∩´∀`)∩ 」

搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_21104937.jpg

それではさっそく。

搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_21111369.jpg

色々パーツ組み立てなきゃいけなくて面倒くさいんだけど、



がーーーーっといきます。ぽいぽいっと。
搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_21115198.jpg

はーい出来上がりー    グラスがないのでマグカップでw
搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_2113484.jpg

かんぷい☆
搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_21221363.jpg

こっ、これは...なかなかのお味ね。搾りたての果実の甘さがとろけるように混ざり合って、奥深い渋みさえ感じられるわ。リンゴとニンジンが泡で包まれながらもレモンの果汁が刺をさし、さらにセロリと赤カブまで使った斬新なレシピ、まさに絶世のハーモニー!!!これぞ究極のメニューにふさわしいジュースだわ!
料理漫画トークって書いてて疲れるね。
搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_2120515.jpg

ちなみにこの日のお洋服。
オーストラリアの赤十字軍の古着屋で買ったニットシャツと5年前とかにDragonforceのライブに行くために買った古着スカート。
加えてメルボルンFitzroyのセールで買った青りんご色のタイツ。
ここのサイトにスリーサイズ記入したら自分の体型は「砂時計型」という結果が出たので、プロポーションの見せ方を意識するようになった。これから服買うのが楽しみだぁー♪

搾りたてジュースでカンパイ_f0235250_2121224.jpg

ここんとこお肌の調子がよくないのでさ ↓↓
クリニック行ったりホメオパシー行ったり、そしたらホルモンバランスかもって言われちったよ(´Д⊂
ちゃんと12時前に寝なきゃと思いながらも夜更かししてしまう猫口。反省。
今年からはちゃんと日焼け止めも塗る事にします。(´・ω・`)

# by a_pipsqueak | 2012-06-20 13:28